開心一二事 ~ Happy Hour

星期五, 1月 25, 2008

國歌知多少!

資料來自http://david.national-anthems.net


美國國歌,大家可能聽得多,甚至懂得唱和其中的歌詞。但原來大部分的人(包括美國人自己),大多數只懂得第一段而不知她有數節不同的歌詞!以下是全首美國國歌的歌詞:

Oh, say can you see by the dawn's early light
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof thru the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?

On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner!
Oh long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.

And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out of their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave'
From the terror of flight and the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave.

Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war's desolation!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto:
"In God is our trust."
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave.


再講我身處的加拿大,不談她的出處(如果大家想知,可以到上列的網址中尋找),原來加拿大國歌也有多節的!和美國國歌一樣,人們常唱的也只是其第一節。我也在此和大家分享加拿大國歌的所有節數及其原文(原文是法文):

English Version

  1. O Canada!
    Our home and native land!
    True patriot love in all thy sons command.
    With glowing hearts we see thee rise,
    The True North strong and free!
    From far and wide,
    O Canada, we stand on guard for thee.
    God keep our land glorious and free!
    O Canada, we stand on guard for thee.
    O Canada, we stand on guard for thee.


  2. O Canada! Where pines and maples grow.
    Great prairies spread and lordly rivers flow.
    How dear to us thy broad domain,
    From East to Western Sea,
    Thou land of hope for all who toil!
    Thou True North, strong and free!
    God keep our land glorious and free!
    O Canada, we stand on guard for thee.
    O Canada, we stand on guard for thee.


  3. O Canada! Beneath thy shining skies
    May stalwart sons and gentle maidens rise,
    To keep thee steadfast through the years
    From East to Western Sea,
    Our own beloved native land!
    Our True North, strong and free!
    God keep our land glorious and free!
    O Canada, we stand on guard for thee.
    O Canada, we stand on guard for thee.


  4. Ruler supreme, who hearest humble prayer,
    Hold our dominion within thy loving care;
    Help us to find, O God, in thee
    A lasting, rich reward,
    As waiting for the Better Day,
    We ever stand on guard.
    God keep our land glorious and free!
    O Canada, we stand on guard for thee.
    O Canada, we stand on guard for thee.
FRENCH LYRICS

  1. O Canada! Terre de nos aïeux,
    Ton front est ceint de fleurons glorieux!
    Car ton bras sait porter l'épée,
    Il sait porter la croix!
    Ton histoire est une épopée
    Des plus brillants exploits.
    Et ta valeur, de foi trempée,
    Protégera nos foyers et nos droits.
    Protégera nos foyers et nos droits.


  2. Sous l'oeil de Dieu, près du fleuve géant,
    Le Canadien grandit en espérant,
    Il est né d'une race fière,
    Béni fut son berceau;
    Le ciel a marqué sa carrière
    Dans ce monde nouveau.
    Toujours guidé par Sa lumière,
    Il gardera l'honneur de son drapeau,
    Il gardera l'honneur de son drapeau.


  3. De son patron, précurseur du vrai Dieu,
    Il porte au front l'auréole de feu;
    Ennemi de la tyrannie,
    Mais plein de loyauté,
    Il veut garder dans l'harmonie
    Sa fière liberté.
    Et par l'effort de son génie,
    Sur notre Sol asseoir la vérité,
    Sur notre Sol asseoir la vérité!


  4. Amour sacré du trône et de l'autel
    Remplis nos coeurs de ton souffle immortel.
    Parmi les races étrangères
    Notre guide est la foi;
    Sachons être un peuple de frères,
    Sous le joug de la loi;
    Et répétons comme nos pères
    Le cri vainqueur: «Pour le Christ et le Roi»
    Le cri vainqueur: «Pour le Christ et le Roi».


身為中國人,怎可不談中國國歌!我所說的是中華人民共和國國歌《義勇軍進行曲》,而非《中華民國國歌》或《中華民國國旗歌》。我並非認同或完全支持中共,但現在的中共國歌實在是眾多國歌中比較有氣勢的一首。是的,比美國國歌更『雄』!

起來!不願做奴隸的人們!
把我們的血肉,築成我們新的長城!
中華民族到了最危險的時候,
每個人被迫著發出最後的吼聲。
起來!起來!起來!
我們萬眾一心,
冒著敵人的炮火,前進!
冒著敵人的炮火,前進!
前進!前進!進!

0 Comments:

發佈留言

<< Home